Морозова Наталья Валерьевна - ПРОБЛЕМИ КОМПЕТЕНТНІСНОГО ПІДХОДУ У ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ У ВИЩІЙ ШКОЛІ - Каталог файлів - ІІ Міжнародної науково-практичної
Неділя, 04.12.2016, 21:25
ІІ Міжнародна науково-практична Інтернет-конференція
Головна Реєстрація Вхід
Вітаю Вас, Гість · RSS
Меню сайту
Категорії розділу
ФІЛОСОФСЬКІ ТА ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ОСНОВИ КОМПЕТЕНТНІСНОЇ ПАРАДИГМИ ОСВІТИ [38]
ФІЛОСОФСЬКІ ТА ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ОСНОВИ КОМПЕТЕНТНІСНОЇ ПАРАДИГМИ ОСВІТИ
ТЕНДЕНЦІЇ МОДЕРНІЗАЦІЇ ДОШКІЛЬНОЇ, СЕРЕДНЬОЇ ТА ПРОФЕСІЙНО-ТЕХНІЧНОЇ ОСВІТИ НА ЗАСАДАХ К.П. [43]
ПСИХОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ РЕАЛІЗАЦІЇ КОМПЕТЕНТНІСНОГО ПІДХОДУ В НЕПЕРЕРВНІЙ ОСВІТІ [17]
ФОРМУВАННЯ ГОТОВНОСТІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ДО ПРОФЕСІЙНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ В УМОВАХ НЕПЕРЕРВНОЇ ОСВІТИ [18]
ПРОБЛЕМИ КОМПЕТЕНТНІСНОГО ПІДХОДУ У ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ У ВИЩІЙ ШКОЛІ [47]
УПРОВАДЖЕННЯ СИСТЕМИ КОМПЕТЕНЦІЙ ЯК ОСНОВИ ПІДГОТОВКИ КОНКУРЕНТНОЗДАТНИХ ФАХІВЦІВ [27]
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу
 Каталог файлів
Головна » Файли » ПРОБЛЕМИ КОМПЕТЕНТНІСНОГО ПІДХОДУ У ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ У ВИЩІЙ ШКОЛІ

Морозова Наталья Валерьевна
[ Викачати з сервера (48.0Kb) ] 11.02.2013, 18:08

Наталья Морозова

(Москва, Россия)

 

ПРИМЕНЕНИЕ КОНКОРДАНСЕРОВ
 ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

 

В контексте личностно-ориентированного подхода к обучению иностранным языкам выделяется концепция автономии учащегося и автономного обучения (англ. autonomous learning). Исходное определение было предложено в 1981 г. Генри Голеком. Автономия учащегося в процессе овладения иностранным языком была определена им как умение брать на себя ответственность за свою учебную деятельность, включая все компоненты этой деятельности, а именно: постановка целей, определение содержания и последовательности действий, выбор используемых методов и приемов, оценка полученного результата [1].

Целенаправленная работа по формированию учебной компетенции и способности студентов к автономному, самостоятельному, гибкому и творческому осуществлению учебной деятельности по овладению иностранным языком предполагает разработку специальных учебных материалов и различных форм и видов организации учебного процесса, включая самостоятельную работу студентов (СРС).

СРС по иностранному языку носит многофункциональный характер, так как способствует овладению иностранным языком как необходимой профессиональной составляющей современного специалиста, формированию универсальных навыков самостоятельного приобретения знаний и развитию информационной культуры личности.

Исходя из вышесказанного, можно утверждать, что самостоятельная работа является важнейшей формой обучения в высшей школе, обязательным компонентом учебной, учебно-исследовательской и научно-исследовательской деятельности студентов. Эффективность ее организации и осуществления в значительной степени определяет качество профессиональной подготовки в вузе.

В общей структуре учебной деятельности студента на долю самостоятельной подготовки приходится до 40% общего бюджета учебного времени [2]. При этом очевидно, что зачастую это время используется студентами недостаточно рационально, поскольку не всякий студент как субъект этой формы деятельности готов к ее осуществлению. Так, по обобщенным данным М.И. Дьяченко и Л.А. Кандыбовича, 65,8% студентов вообще не умеют распределять свое время, а 45,5% признают, что им не хватает умений правильной организации самостоятельной работы [2]. Следовательно, осуществление студентом самостоятельной работы как особой формы учебной деятельности требует предварительного обучения его приемам, формам и содержанию этой работы.

Одним из способов овладения стратегиями и приемами автономной учебной деятельности может стать обучение студентов методам работы с компьютерными корпусами текстов. Приведем несколько основных положений корпусной лингвистики [3].

Корпусная лингвистика – раздел компьютерной лингвистики, занимающийся разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов (корпусов текстов) с использованием компьютерных технологий. Под названием лингвистический, или языковой, корпус текстов понимается большой, представленный в электронном виде, унифицированный, структурированный, размеченный, филологически компетентный массив языковых данных, предназначенный для решения конкретных лингвистических задач. В понятие «корпус текстов» входит также система управления текстовыми и лингвистическими данными, которую в последнее время чаще всего называют корпусным менеджером (или корпус-менеджером) (англ. corpus manager). Это специализированная поисковая система, включающая программные средства для поиска данных в корпусе, получения статистической информации и предоставления результатов пользователю в удобной форме.

Целесообразность создания и смысл использования корпусов определяется следующими предпосылками:

1) достаточно большой (репрезентативный) объем корпуса гарантирует типичность данных и обеспечивает полноту представления всего спектра языковых явлений;

2) данные разного типа находятся в корпусе в своей естественной контекстной форме, что создает возможность их всестороннего и объективного изучения;

3) однажды созданный и подготовленный массив данных может использоваться многократно, многими исследователями и в различных целях.

Поиск в корпусе данных позволяет по любому слову построить конкорданс – список всех употреблений данного слова в контексте со ссылками на источник. Корпусы могут использоваться для получения разнообразных справок и статистических данных о языковых и речевых единицах. В частности, на основе корпусов можно получить данные о частоте словоформ, лексем, грамматических категорий, проследить изменение частот и контекстов в различные периоды времени, получить данные о совместной встречаемости лексических единиц и т.д. Представительный массив языковых данных за определенный период позволяет изучать динамику процессов изменения лексического состава языка, проводить анализ лексико-грамматических характеристик в разных жанрах и у разных авторов, и т.д. Корпусы призваны служить также источником и инструментом многоаспектных лексикографических работ по подготовке разнообразных исторических и современных словарей. Данные корпусов могут быть использованы для построения и уточнения грамматик и в целях обучения языку.

Работа пользователей с корпусом осуществляется с помощью специализированных программных средств – корпусных менеджеров, предоставляющих разнообразные возможности по получению из корпуса необходимой информации: поиск конкретных словоформ; поиск словоформ по леммам; поиск группы словоформ в виде разрывной или неразрывной синтагмы; поиск словоформ по набору морфологических признаков; отображение информации о происхождении, типе текста и т.п.; вывод результатов поиска с указанием контекста заданной длины; получение различных лексико-грамматических статистических данных; сохранение отобранных строк конкорданса в отдельном файле на компьютере пользователя и др.

Результаты поиска обычно выдаются в виде конкорданса (поэтому корпусные менеджеры еще называют конкордансерами), где искомая единица представлена в ее контекстном окружении и в виде статистических данных. Последние могут фиксировать частотные характеристики отдельных языковых единиц, или граммем, или могут характеризовать совместную встречаемость нескольких лексических единиц. Многие системы позволяют настраивать формат выдачи (менять длину левого и правого контекста, задавать объем выдачи и порядок сортировки данных, отображать или не отображать лингвистические и экстралингвистические характеристики, и т.д.).

Таким образом, корпусная лингвистика имеет своим предметом теоретические основы и практические механизмы создания и использования представительных массивов языковых данных, предназначенных для лингвистических исследований в интересах широкого круга пользователей.

Можно сказать, что все современные лингвистические исследования и работы по составлению словарей и грамматик так или иначе ориентированы на использование представительных корпусов текстов. Развитие современных интеллектуальных программных систем, предназначенных для обработки текстов на естественном языке, также требует большой экспериментальной лингвистической базы. Спрос на корпусные данные совпал с появлением соответствующих технических возможностей [3].

Такие возможности появились по мере развития и массового распространения компьютерных технологий, однако, понятие конкорданса появилось задолго до начала компьютерной эры.

История создания первых конкордансов восходит к средним векам. Одним из ранних конкордансов является первый из всех известных конкордансов латинской Библии, в составлении которого приняли участие пятьсот монахов-бенедиктинцев под руководством кардинала Хуго де Санкто Каро (около 1200-1263). Конкордансы Библии представляли собой алфавитные перечни всех имеющихся в ней слов с указанием текстов, в которых каждое из этих слов встречается.

Произведения Шекспира стали еще одним популярным корпусом для составления ранних конкордансов. Энциклопедия Британника сообщает, что американский книготорговец и издатель по фамилии Бартлетт потратил многие годы своей жизни на составление «Полного конкорданса драматических произведений и стихов Шекспира» (Complete Concordance to Shakespeares Dramatic Works and Poems), который вышел в свет в 1894 г. и превзошел все предшествующие аналогичные работы и качественно и количественно [5].

 

ЛИТЕРАТУРА

1.                 Holec H. Autonomy and Foreign Language Learning. Oxford: Pergamon, 1981.

2.                 Цатурова И.А., Петухова А.А. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам: Учебно-метод. пособие. – М.: «Высшая школа», 2004.

3.                 Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. – СПб.: Изд-во СПб государственного университета, 2005.

4.                 Tribble C. & Jones G. Concordancing in the classroom: a resource guide for teachers, Houston, Texas: Athelstan Publications, 1997.

5.                 Lamy M-N. & Klarskov Mortensen H. J. Using concordance programs in the Modern Foreign Languages classroom. Module 2.4 in Davies G. (ed.) Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT), Slough, Thames Valley University [Online], 2010 Available from: http://www.ict4lt.org/en/en_mod2-4.htm

6.                 Johns T. "From printout to handout: grammar and vocabulary teaching in the context of Data Driven Learning”. In Johns T. & King P. (eds.) Classroom concordancing, Special issue of ELR Journal 4, University of Birmingham, Centre for English Language Studies: 27-45, 1991.

7.       Corpus of Contemporary American English. Available from: www.americancorpus.org

 

Категорія: ПРОБЛЕМИ КОМПЕТЕНТНІСНОГО ПІДХОДУ У ПІДГОТОВЦІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ У ВИЩІЙ ШКОЛІ | Додав: jww1
Переглядів: 197 | Завантажень: 96 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2016
Пошук
Друзі сайту
Конструктор сайтів - uCoz